Задание 12, перевод №3, С доставкой на дом
«А если вы на него бочку катите, то это уже контейнерные перевозки. Этим Трансагентство занимается» (с) читать дальше1. Очень хороший перевод. Но
«Мой дорогой Северус, когда ты прочитаешь эту записку, меня уже не будет в живых...»
«Мой дорогой Северус!
К тому времени, когда ты прочитаешь эту записку, меня уже не будет в живых» - найдите с ходу 2 отличия. Надо относиться бережнее к авторскому тексту.
На мой взгляд, не очень уместно до возникновения каких-либо отношений между Гарри и Снейпом переводить «you» как «ты».
2. «в напоминаниях, чтобы должны работать вместе» - или «чтобы работать», или «что должны работать».
«Да он же все равно не пойдет» - когда люди говорят о своих гостях, они обычно используют глагол «приходить», а не «идти».
«Тогда заткнись, пока не Silencio не получил» - одно «не» уберите.
«В следующий раз? Так ты что, мы еще увидимся?» - чего?
«не стал бы выставлять себя на посмешище разных» - последнее слово не вписывается в общую логику.
3. Дамблдор – сводник. Кхм. В способ - верю абсолютно. В мотивы – нет.
Адекватность перевода – 9
Грамотность – 8
Общее впечатление - 4
@темы:
ГП,
мордобитие,
Фанфики