Здравствуйте, дорогие мои друзья!
Мы начинаем цикл передач «Автору на заметку, или как избежать смерти на взлете».
Здесь мы будем разбирать типичные ошибки начинающих (и не только) авторов и способы их (ошибок, а не авторов) устранения.
Написано по фандому Наруто, но полезно в принципе будет всемИтак,
1. О блондинах. Цвет волос героев, их рост, вес и вероисповедание, конечно, являются индивидуализирующими качествами, но никак не могут служить заменой именам, фамилиям и местоимениям. Вот, кстати, фамилии – тоже очень скользкая тема. Даже ими можно заменить не всегда. А уж что говорить о высоких блондинах и страстных брюнетах…
Апогеем этого является шедевральная, не побоюсь этого слова, фраза: «Седой встал ему навстречу». Речь шла о Какаши. Жуть, мрак, дичь. (с)
Тавтология – это, конечно, плохо, но «он был полуобнажен, она тоже была полуодета» (с) – это совсем уж ужас-ужас. >_< Ищите золотое сечение. НО! Никогда не заменяйте определяющие характеристики качественными. А все блондины с брюнетами дружным строем отправляются в часть описания героев.
Не стоит также заменять имена на сравнения, пусть даже на ваш взгляд очень подходящие. Пример – не стоит писать про Наруто: лисенок грустно сидел на берегу.
Естественным допущением являются связки «мужчина-женщина» или «девушка-юноша», если в сцене описываются разнополые герои, или «мужчина-юноша», «женщина-девушка» если герои разного возраста. Не используйте слово «парень». Это разговорная форма. Ее можно употреблять только в прямой речи, например: «Ты сам, парень, откуда будешь?», но никогда - «парень вышел из дома». Также допустимы сочетания по социальным отношениям героев, например «муж-жена», «учитель-ученик».
Итого: напрягайте воображение, а голубоглазые лисята идут в сад.
2. «Каждый настоящий анимешник смотрит аниме только с субтитрами и обязательно знает хотя бы 10 японских слов». (с) Ну, или, по крайней мере, думает, что знает. Желание продемонстрировать это знание окружающим проявляется не только в устной, но, к сожалению, и в письменной речи тоже. А именно – в творчестве. Нет, знать иностранные языки, конечно, похвально, но такой феномен как повсеместная замена русских слов транскрипцией инородных, наблюдается только в этом фандоме. Скажите, видели ли вы хоть раз в фике (хорошем фике, я имею в виду) по ГП-фандому подобный диалог:
- Привет Гарри, хау ар ю?
- Найс Рон, зе везер из файн!
Правда, глупо выглядит? Тогда почему же вы вставляете в свои произведения японские слова, имеющие нормальный русский эквивалент? Во-первых, это выглядит дико. А во-вторых, вы же ошибок в этих словах делаете немеряно! Дорогие мои, «каноичи» - это женщина-лодка, а вовсе даже не женщина-воин. Если использования термина не избежать, то хоть убедитесь в правильности его написания. (Кстати, господа модераторы, неплохо было бы в помощь автором сделать в шапке словарь правильного написания специализированных терминов).
Отсюда вывод: пишите по-русски. Освойте для начала хотя бы один язык.
3. Одной из самых распространенных ошибок является неверное употребление местоимений. По правилам русского языка местоимение относится к последнему существительному того же рода, употребленному ранее в том же числе. Поэтому если вы пишете: «Наруто укрылся одеялом, его волосы желтели в темноте» то в темноте у вас желтеют волосы одеяла, а вовсе не Наруто.
Вывод: при употреблении местоимений проверяйте наличие между ними и заменяемыми существительными других сходных по форме слов.
4. Еще один немаловажный момент. Никогда не пишите про то, что не знаете/не пробовали/не умеете описывать. Пропустите эту сцену. Лучше многозначительно промолчать, чем ляпнуть глупость. Причины автора не описывать ту или иную сцену многочисленны и загадочны, причина написания глупости только одна. И она, поверьте, не в вашу пользу.
Описание: «а дальше было: ооо… а потом ух! А он каааак прыгнет!» не пойдет!
И потом, наши герои, конечно, все как один акробаты, но попробуйте, повернувшись к кому-то спиной, посмотреть ему же в глаза. А теперь без помощи зеркала!
И прежде чем писать про бурный секс с порванной попой… Нет, не пробуйте! Хотя бы просто представьте… Для вас многое прояснится.
Совет: обуздайте фантазию, будьте ближе к практике и человеческим способностям.
Засим остаюсь навечно ваша,
с кнутом, но без пряника
Ересь.
@темы:
мордобитие,
Наруто,
Фанфики
Umino aka Morskaya, я с ними на эту тему уже полдня бьюсь
На самом деле, по-моему, это бесперспективняк... Люди искренне считают, что так "создают атмосферу". А провести параллель с другими языками - не, это мы не можем. Это примерно так же, как я когда-то ругалась насчет перевода имен/фамилий, в т.ч. и в ГП. Ну да, значимые. А чего ж вы, в таком случае, не переводите все японские имена? Они там ой какие значимые, причем все, причем подбираются во всех аниме/фильмах/книгах с очень многими параллелями и смыслами. Давайте их переводить будем! Бесполезно... =)))